- Jeudi 11 décembre 2025 - 19h30
- Crypte de l’Oratoire Saint-Joseph du Mont-Royal
- 20 $ - 99 $
- Ce concert sera d’une durée approximative de 145 minutes, comprenant un entracte de 20 minutes.
- Les prix incluent les frais de service et les taxes.
- Placement libre dans la section sélectionnée.
- Les artistes et le programme sont sujets à changements sans préavis.
- L’achat de billets est non remboursable, non échangeable.
- L’Oratoire Saint Joseph du Mont-Royal est accessible pour les personnes à mobilité réduite.
- Un stationnement payant est disponible.
Le concert :
Venez vous joindre à nous pour prendre part à une tradition fort appréciée durant le temps des Fêtes, où l’orchestre fait résonner dans la superbe acoustique de la crypte de l’Oratoire Saint-Joseph du Mont-Royal le réconfort et la joie communicative du plus célèbre oratorio de Händel.
Un magnifique quatuor vocal formé de solistes renommés, ainsi que les chœurs Les Filles de l’île et Les Chantres Musiciens se joignent également à l’OCM, sous la direction du chef et directeur musical Andrei Feher pour illuminer le temps des Fêtes !
Ce concert est présenté par M. Michael Boyd.
Répertoire :
Händel, G. F. – Le Messie
Artistes :
Jacqueline Woodley, soprano
Camila Montefusco, mezzo-soprano
Adam Luther, ténor
Jamal Al Titi, baryton
Les Filles de l’île, chœur de femmes
Les Chantres Musiciens, chœur d’hommes
Andrei Feher, chef
Émile Grou, assistant chef
Notes de programme :
LE MESSIE DE HÄNDEL
GEORGE FRIEDRICH HÄNDEL (1685-1759)
À partir de 1738, George Friedrich Händel s’est de plus en plus intéressé à l’oratorio dramatique anglais et, délaissant l’opéra italien qui dominait l’ensemble de son oeuvre depuis 1710, composa Le Messie entre le 22 août et le 16 septembre 1741. La raison pour laquelle le compositeur entreprend l’écriture de cette œuvre demeure un mystère, mais il semble probable qu’il voulait l’inclure dans sa saison artistique de 1742. Il fit pourtant en sorte qu’elle soit créée à Dublin, lors d’une programmation consacrée à ses œuvres. La première représentation, qui fut d’ailleurs un succès, eut donc lieu au Music Hall, presque un an jour pour jour avant la première représentation en sol britannique, puisque celle-ci eut lieu à Londres, le 23 mars 1743, à Covent Garden. En dépit de la réception mitigée qu’il connut à Londres à ses débuts, Le Messie devint rapidement l’oratorio le plus populaire du compositeur, notamment après les prestations données au profit du Foundling Hospital de Londres. Händel, qui mourut en 1759, vit son œuvre jouée plus de cinquante fois et la dirigea lui-même à trente-six reprises. Tel que conçu par Händel et son librettiste, l’écrivain Charles Jennens, Le Messie est composé de trois parties. La première annonce la venue du Messie ainsi que la naissance et la mort du Christ. La deuxième, quant à elle, relate l’accomplissement de la Rédemption à travers les souffrances du Christ. La dernière partie, triomphante et si célèbre, est un hymne célébrant la victoire sur la mort et glorifie l’âme. Les textes bibliques sont placés dans l’œuvre selon une structure d’opéra courante qui comporte une série de nombreux récitatifs, arias et chœurs, dont le fameux « Alléluia » qui clôture la deuxième partie. Le roi Georges II établit la tradition de se lever lorsque ce chœur est interprété, un usage d’ailleurs toujours en vigueur aujourd’hui.
Paroles :
1. Sinfonia (Grave – Allegro moderato) | 1.Sinfonia (Grave – Allegro moderato) |
2. Récitatif accompagné de ténor Consolez mon peuple, dit votre Dieu; réconfortez Jérusalem, et criez-lui que sa guerre est achevée, que son injustice est pardonnée. Voix de celui qui crie dans la région sauvage : préparez la route du Seigneur, tracez droit dans le désert une grande route pour notre Dieu. | 2. Tenor-accompanied recitative Comfort ye, comfort ye my people, saith your God; speak ye comfortably to Jerusalem; and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned. The voice of him that crieth in the wilderness – Prepare ye the way of the Lord: make straight in the desert a highway for our God. |
3. Air de ténor Chaque vallée sera élevée, et chaque montagne et colline, abaissées; ce qui est tordu sera redressé et les endroits rocailleux, aplanis. | 3. Tenor aria Every valley shall be exalted, and every mountain and hill made low, the crooked straight and the rough places plain. |
4. Chœur Et la gloire du Seigneur sera révélée, et toute chair la verra entièrement : car la bouche du Seigneur l’a dit. 5 6 | 4. Chorus And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the Lord hath spoken it. 5 6 |
7. Chœur Et il purifiera les fils de Lévi, afin qu’ils puissent présenter au Seigneur une offrande légitime. | 7. Chorus And He shall purify the sons of Levi that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. |
8. Récitatif d’alto Voici, une vierge concevra et portera un fils, | 8. Alto recitative Behold, a virgin shall conceive and bear a Son, and shall call his name Emmanuel, God with us. |
9. Air d’alto et chœur Ô toi qui annonces de bonnes nouvelles à Sion, monte sur la haute montagne; ô toi qui annonces de bonnes nouvelles à Jérusalem, élève ta voix avec force; élève-la, ne crains pas, dis aux cités de Juda : voici votre Dieu! Lève-toi, resplendis; car ta lumière est venue, et la gloire du Seigneur s’est levée sur toi. | 9. Alto aria and chorus O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up into the high mountain: O thou that tellest good tidings to Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold you God! Arise, shine, for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. |
10. Récitatif accompagné de basse Car, vois, l’obscurité couvrira la terre, et l’obscurité épaisse couvrira les peuples; mais le Seigneur se lèvera sur toi, et sa gloire sera vue sur toi. Et les Gentils viendront vers ta lumière, et les rois vers l’éclat de ton aurore. | 10. Bass-accompanied recitative For Behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the people; but the Lord shall rise upon thee, and His glory shall be seen upon thee, and the Gentiles shall come to Thy light, and kings to the brightness of Thy rising. |
11. Air de basse Le peuple qui marchait dans l’obscurité a vu une grande lumière; et ceux qui demeurent dans le pays de l’ombre de la mort, sur eux la lumière a resplendi. | 11. Bass aria The people that walked in darkness have seen a great light; and they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. |
12. Chœur Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, et le commandement sera sur ses épaules, et son nom sera appelé Conseiller merveilleux, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la paix. | 12. Chorus For unto us a Child is born, unto us a Son is given, and the government shall be upon His shoulder; and His name shall be called Wonderful, Counsellor, the Mighty God, the Everlasting Father, the Prince of Peace. |
13. Pifa (Larghetto) | 13. Pifa (Larghetto) |
14a. Récitatif de soprano Il y avait des bergers, demeurant dans les champs, gardant leur troupeau pendant la nuit. | 14a. Soprano recitative There were shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. |
14b. Récitatif accompagné de soprano Et, voici, l’ange du Seigneur vint parmi eux, et la gloire du Seigneur resplendit tout autour d’eux, et ils furent grandement effrayés. | 14b. Soprano-accompanied recitative And lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them, and they were sore afraid. |
15. Récitatif de soprano Et l’ange leur dit : n’ayez pas peur, car voyez, je vous apporte de bonnes nouvelles d’une grande joie, qui sera pour tout le peuple, car pour vous est né ce jour dans la cité de David un Sauveur, qui est le Christ Seigneur. | 15. Soprano recitative And the angel said unto the, Fear not; for behold I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people; for unto you is born this day in the City of David, a Saviour, which is Christ the Lord. |
16. Récitatif accompagné de soprano Et soudain il y eut avec l’ange une multitude de l’armée céleste, louant Dieu et disant : | 16. Soprano-accompanied recitative And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying: |
17. Chœur Gloire à Dieu au plus haut, paix sur terre, bienveillance envers les hommes. | 17. Chorus Glory to God in the highest, and peace on earth, goodwill towards men. |
18. Air de soprano Réjouis-toi grandement, ô fille de Sion, exulte, ô fille de Jérusalem; vois, ton roi vient à toi. Il est le juste Sauveur, et il parlera de paix aux païens. | 18. Soprano aria Rejoice greatly, O daughter of Zion Shout, O daughter of Jerusalem! behold, thy King cometh unto thee! He is the righteous Saviour, and He shall speak peace unto the heathen. |
19. Récitatif d’alto Alors les yeux des aveugles seront ouverts, et les oreilles des sourds, débouchées; alors l’homme boiteux bondira comme un cerf et la langue du muet chantera. | 19. Alto recitative Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf unstopped; then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing. |
20. Air de soprano et d’alto Il fera paître son troupeau comme un berger et il rassemblera les agneaux avec son bras et les portera sur son sein et conduira doucement celles qui sont mères. Venez à lui, vous tous qui peinez, qui êtes lourdement chargés, et il vous donnera le repos. Prenez son joug sur vous, et apprenez de lui, car il est doux et humble de cœur et vous trouverez le repos pour vos âmes. | 20. Alto & Soprano duet He shall feed His flock like a shepherd: and He shall gather the lambs with His arm, and carry them in His bosom, and gently lead those that are with young. Come unto Him, all ye that labour, and are heavy laden, and He will give you rest. Take His yoke upon you, and learn of Him, for He is meek and lowly of heart, and ye shall find rest unto your souls. |
21. Chœur Son joug est aisé et son fardeau est léger. | 21.Chorus His yoke is easy, and His burthen is light. 22 |
23. Air d’alto Il fut dédaigné et rejeté des hommes, un homme de douleurs, accoutumé à la peine. Il tendit le dos à ceux qui le frappaient et ses joues à ceux qui lui arrachaient le poil; il ne protégea pas son visage des insultes et des crachats. | 23. Alto aria He was despised and rejected of men; a man of sorrows and acquainted with grief. He gave His back to the smiters, and His cheeks to them that plucked off the hair: He hid not His face from shame and spitting. |
24. Chœur Assurément, il a enduré nos douleurs et porté nos peines : il a été blessé pour nos fautes, il a été meurtri pour nos injustices; le châtiment de notre paix était sur lui. | 24. Chorus Surely He hath borne our griefs, and carried our sorrows! He was wounded for our transgressions; He was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon Him. |
25. Chœur Et grâce à ses plaies nous sommes guéris. | 25. Chorus And with His stripes we are healed. |
26. Chœur Nous tous, comme des moutons, étions égarés, en suivant chacun notre propre chemin; et le Seigneur a fait reposer sur lui notre injustice à tous. | 26. Chorus All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way. And the Lord hath laid on Him the iniquity of us all. |
27. Récitatif accompagné de ténor Tous ceux qui le voient le tournent en dérision; ils grimacent de leurs lèvres et hochent leurs têtes, disant : | 27. Tenor-accompanied recitative And all they that see Him laugh Him to scorn, they shoot out their lips, and shake their heads, saying: 28-29-30-31-32 |
33. Chœur Élevez vos frontons, ô vous, portails, élevez-vous, portes éternelles, et le Roi de gloire entrera. – Qui est ce Roi de gloire? – Le Seigneur fort et puissant au combat, le Seigneur des armées. – Qui est ce Roi de gloire? – C’est lui le Roi de gloire. | 33. Chorus Lift up your heads, O ye gates, and be ye lift up, ye everlasting doors, and the King of Glory shall come in. Who is the King of Glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle. Who is the King of Glory? The Lord of Hosts, He is the King of Glory. 37-38-39 |
40. Air de basse Pourquoi les nations sont-elles si furieusement enragées les unes contre les autres, et pourquoi les peuples font-ils un vain projet? Les rois de la terre se lèvent, et les chefs tiennent conseil, contre le Seigneur et contre son Oint. | 40. Bass aria Why do the nations so furiously rage together, and why do the people imagine a vain thing? The kings of the earth rise up, and the rulers take counsel together against the Lord, and against His Anointed. |
41. Chœur Déchirons leurs liens et jetons leurs jougs loin de nous. | 41. Chorus Let us break their bonds asunder, and cast away their yokes from us. |
42. Récitatif de ténor Celui qui demeure au ciel se moquera d’eux; le Seigneur les tournera en dérision. | 42. Tenor recitative He that dwelleth in heaven shall laugh them to scorn; the Lord shall have them in derision. |
43. Air de ténor Tu les briseras avec une barre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier. | 43. Tenor aria Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel. |
44. Chœur Alléluia! Car le Seigneur Dieu tout-puissant règne. Le royaume de ce monde est devenu le royaume de notre Seigneur et de son Christ; et il régnera pour les siècles des siècles. Roi des rois, et Seigneur des seigneurs. Alléluia! | 44. Chorus Hallelujah: for the Lord God Omnipotent reigneth. The kingdom of this world has become the kingdom of our Lord, and of His Christ; and He shall reign forever and ever. King of Kings, and Lord of Lords. Hallelujah! |
45. Air de soprano Je sais que mon Sauveur vit, et qu’il se tiendra debout au dernier jour sur la terre; et bien que les vers détruiront ce corps, pourtant dans ma chair je verrai Dieu. Car à présent le Christ s’est relevé d’entre les morts, prémices de ceux qui se sont endormis. | 45. Soprano aria I know that my Redeemer liveth, and that He shall stand at the latter day upon the earth; and though worms destroy this body yet, in my flesh shall I see God. For now is Christ risen from the dead, the first fruits of them that sleep. |
46. Chœur Puisque par un homme est venue la mort, par un homme aussi est venue la résurrection des morts. Car, ainsi qu’en Adam tous meurent, de même dans le Christ tous seront vivifiés. | 46. Chorus Since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. |
47. Récitatif accompagné de basse Voici, je vous dis un mystère : nous ne nous endormirons pas tous, mais nous serons tous changés en un instant, en un clin d’œil, au son de la dernière trompette. | 47. Bass-accompanied recitative Behold, I tell you a mystery; we shall not all sleep; but we shall all be changed in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. |
48. Air de basse La trompette sonnera, et les morts se relèveront, incorruptibles, et nous serons changés. Car ce qui est corruptible doit revêtir l’incorruptibilité, et ce qui est mortel doit revêtir l’immortalité. | 48. Bass aria The trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. |
53. Chœur Digne est l’Agneau qui a été sacrifié et nous a rachetés pour Dieu par son sang, de recevoir la puissance, les richesses, la sagesse, la force, l’honneur, la gloire et la bénédiction. Bénédiction, honneur, gloire et puissance soient à celui qui est assis sur le trône et à l’Agneau, pour les siècles des siècles. | 53. Chorus Worthy is the Lamb that was slain, and hath redeemed us to God by His blood, to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory and blessing. Blessing and honour, glory and power, be unto Him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb, for ever and ever. |
Biographies des artistes :
Jacqueline Woodley
Soprano
Jacqueline Woodley est reconnue pour sa grande polyvalence, changeant de style avec fluidité, passant de la musique ancienne à la musique moderne, des mélodies à l’opéra. Acclamée dans Svadba d’Ana Sokolovic (Toronto, San Francisco, Philadelphie et en version concert à Belgrade, Dublin et Paris), ses prestations récentes incluent Petite Sœur dans la première canadienne de Come Closer de Ryan Trew, Irina dans Information: Montréal Oct. 1970 (Tim Brady) de Chants Libre, Valencienne dans The Merry Widow à l’Opéra de Calgary ; des premières canadiennes dans le rôle de Tina de l’opéra Flight de Jonathan Dove et de Zaunschlüpfer de l’opéra Die Vögel de Walter Braunfels pour Pacific Opera Victoria ; dans Daphné dans Apollon et Daphné (Early Music Victoria, Festival Montréal Baroque, Festival de Musique International d’Ottawa, et Toronto Masque Theatre) ; et comme soliste de récital dans la région de Montréal. Dernièrement, elle a chanté avec Les Boréades dans des cantates de Clérambault et De Blamont et avec Arion Orchestre Baroque et Clavecin en concert dans des concerts de l’Intégral des cantates de J.S. Bach ainsi que le Requiem allemand de Brahms avec l’Orchestre symphonique de l’Estuaire et les Grands ballets canadien. Elle est reconnue pour ses rôles d’opéra contemporain, notamment dans Oksana G. et l’acclamé M’dea Undone pour Tapestry Opera. D’autres performances importantes incluent Papagena dans La flûte enchantée et Waldvogel dans Siegfried pour le Canadian Opera Company, Adèle dans Die Fledermaus (Edmonton Opera). Elle chante régulièrement de l’oratorio et des concerts avec orchestre (Orchestre Symphonique de Montréal, Centre national des arts du Canada, Grand Philharmonic Choir, Edmonton Symphony, Against the Grain Theatre).
Elle est passionnée par le répertoire québecois et canadien : elle figure sur des albums de Lionel Daunais, Norbert Palej, Parisa Sabet et sur deux albums de Gilbert Patenaude. Jacqueline a été membre de l’ensemble au Canadian Opera Company de 2010-2012, elle dirige deux chorales (les Filles de l’île et les Chantres musiciens) et elle a obtenu son diplôme de doctorat à l’Université McGill ce printemps.
Camila Montefusco
Mezzo-soprano
Camila Montefusco est une conteuse dans l’âme. Décrite comme possédant « un instrument d’une remarquable puissance et endurance » (Revue L’Opéra Québec), elle est dans sa deuxième saison au sein de l’Atelier lyrique de l’Opéra de Montréal.
Parmi ses récentes apparitions, on compte Rychtarka (Jenůfa), Offred (The Handmaid’s Tale), Annio (La clemenza di Tito), Maman (L’Enfant et les sortilèges) et Madame Flora (The Medium). Cette saison, elle fera ses débuts dans Le Messie de Händel avec l’Orchestre classique de Montréal.
Sa trajectoire a été saluée par plusieurs distinctions, dont le deuxième prix au concours Ensemble Studio du Canadian Opera Company et le troisième prix au Concours International de Marmande.
Ancienne violoniste professionnelle, elle a débuté sa carrière au sein d’orchestres symphoniques au Brésil. Elle est titulaire d’un baccalauréat en interprétation du violon de l’Université de São Paulo ainsi que d’une maîtrise en chant de la Western University.
Adam Luther
Ténor
Adam Luther est l’un des ténors les plus passionnants du Canada, avec un répertoire allant de Janáček à Puccini en passant par Mozart. La saison dernière, il a rejoint l’Opéra d’Edmonton pour interpréter Eisenstein dans Die Fledermaus de Strauss, ainsi que la Compagnie d’opéra canadienne pour reprendre son rôle de Pinkerton dans Madama Butterfly de Puccini. Il se réjouit à l’idée de retourner à la COC pour d’autres missions de couverture au cours de la saison 2025/2026.
La saison dernière, il a chanté Carmen de Bizet à l’Edmonton Opera et Cunning Little Vixen de Janáček à la Canadian Opera Company. Parmi ses derniers engagements, citons Carmen de Bizet (Pacific Opera Victoria), le Requiem de Verdi (Orchestre philharmonique et chœur des Mélomanes), la Symphonie nᵒ 9 de Beethoven (Calgary Philharmonic, Regina Symphony), le Messie de Händel avec le Newfoundland Symphony, ainsi que La Traviata de Verdi, Salomé de Strauss et Macbeth de Verdi avec la Canadian Opera Company.
Jamal Al Titi
Baryton
Jamal Al Titi est un baryton canadien d’origine biélorusse dont la passion pour l’opéra et la musique ancienne lui a valu une reconnaissance sur de nombreuses scènes. En 2023, il a remporté le Concours Laffont du Metropolitan Opera (district de l’Ouest canadien) et a reçu plusieurs prix prestigieux, dont le Rumbold Vocal Prize, le Toronto Mozart Vocal Competition et le Prix Étoiles Stingray au Gala Talent de l’Opéra de Montréal. Après une saison 2023-2024 marquée par une bourse Rebanks et des rôles marquants à Banff, au Highlands Opera et au Brott Opera, il s’est joint à l’Atelier lyrique de l’Opéra de Montréal pour la saison 2024-2026. Diplômé de l’Université de Toronto avec mention très bien, il poursuit sa carrière avec dévouement et brio.
Andrei Feher
Chef
«Le talent l’a emmené de Montréal à Tokyo» (The New Classical FM)
Le chef d’orchestre canado-roumain Andrei Feher s’est bâti une réputation grâce à sa maturité et à son intégrité musicales, son autorité naturelle sur le podium et son approche imaginative et intelligente de la programmation. Il est salué pour sa « capacité à se connecter avec ses musiciens, en utilisant leurs compétences comme s’ils étaient le piano et lui le pianiste » (The Record).
Après un concert mémorable de musique française en novembre 2024, Andrei Feher est nommé à la tête de l’Orchestre classique de Montréal. Ce sera une opportunité exceptionnelle de travailler à long terme avec l’OCM afin de développer le plus de projets possibles pour partager la musique classique à toute la communauté montréalaise.
Filles de l’île
Chœur de femmes
L’ensemble vocal Les Filles de l’île, dirigé par la soprano Jacqueline Woodley, regroupe vingt-quatre femmes passionnées par le chant choral. Fondé en 2008 par Gilbert Patenaude, ce chœur de chambre montréalais aborde un répertoire varié, allant de la musique ancienne à la création de musique contemporaine. L’ensemble a eu la chance de collaborer avec l’Orchestre classique de Montréal, en participant au Messie en 2019, 2022, 2023 et 2024 à l’Oratoire Saint-Joseph. Les Filles de l’île se sont produites à quelques reprises aux Choralies de la Chapelle Notre-Dame-de-Bonsecours, au Musée des Beaux-Arts de Montréal, au Musée des Beaux-Arts d’Ottawa et à la Maison Symphonique dans le cadre d’un concert en hommage à son chef fondateur. Elles ont également participé à plusieurs enregistrements dont Ordo Virtutum de Hildegard von Bingen (XXI), Theodore Dubois: Motets (XXI), et Les sept paroles de notre Seigneur Jésus-Christ, F. de la Tombelle (XXI) en nomination pour un prix Opus en 2010-2011.
Chantres Musiciens
Chœur d’hommes
Le chœur des Chantres Musiciens réunit des choristes issus de la Maîtrise des Petits Chanteurs du Mont-Royal. Fondé en 1992 par Gilbert Patenaude, qui en a assuré la direction musicale jusqu’à son décès en novembre 2022, l’ensemble s’est toujours distingué par la richesse et la diversité de son répertoire : chants religieux, pièces profanes, chants spirituels, et œuvres de toutes les époques.
Sa réputation d’excellence s’est confirmée tant par ses succès dans des concours nationaux que par ses nombreux enregistrements. La rareté même de cette formation vocale lui a permis d’explorer des œuvres encore peu abordées, autant en concert que sur disque. Les Chantres Musiciens se sont également illustrés à l’étranger lors de plusieurs tournées européennes.
L’année 2025 marque un nouveau chapitre, avec l’arrivée de la chanteuse d’opéra et professeure de chant Jacqueline Woodley à la direction du chœur.
Pour connaître les dates de nos prochains concerts, abonnez-vous à notre page Facebook !
Musicien•ne•s du concert :
Violons 1
Marc Djokic*, violon solo
Ana Drobac¹, violon solo associée
Tara-Louise Montour
Ryan Shao
Isabelle Bouchard²
Violons 2
Marianne Di Tomaso³, solo
Diane Rodrigue, solo associée
Ewa Sas⁴
Béatrice Dénommée
Altos
Annie Parent⁵, solo
Félix Lefebvre, solo associé
Samuel Hogue
Violoncelles
Chloé Dominguez, solo
Mariève Bock⁶, solo associée
François Toutant⁷
Contrebasse
Étienne Lafrance
Trompettes
Alexis Basque, solo
Charles-Antoine Solis
Timbales
Mathieu Pouliot
Continuo
Jonathan Addleman
* Commandité par Marie-Christine Tremblay et Jacques Marchand.
1. Ana Drobac joue sur un violon Jean Baptiste Lefebvre de 1766 et avec un archet de Charles Louis Bazin fait pour Granier, ca. 1930, marqué au fer « GRANIER », généreusement prêtés par le groupe Canimex INC. de Drummondville (Québec).
2. Isabelle Bouchard joue sur un violon Paolo Castello de 1772 et avec un archet de Gustave Bernardel généreusement mis à sa disposition par Group Canimex INC. de Drummondville (Québec).
3. Marianne Di Tomaso joue sur un violon Nicolas Lupot, Orléans, c.1788 et avec un archet de violon Georges-Frédéric Schwartz c.1835-40 marqué STRASBOURG gracieusement mis à sa disposition par la compagnie CANIMEX INC. de Drummondville (Québec).
4. Ewa Sas joue sur un violon Gerolamo Trucco c.1835 et avec un archet Louis Bazin généreusement mis à sa disposition par Group Canimex INC. de Drummondville (Québec).
5. Annie Parent joue sur un alto du luthier français Jean-Baptiste Vuillaume, 1842, et avec un archet d’alto Émile Auguste Ouchard, New York, 1947, gracieusement mis à sa disposition par la compagnie CANIMEX INC. de Drummondville (Québec).
6. Mariève Bock joue sur un violoncelle Charles Adolphe Maucotel, Paris, 1849, « Ex-Pierre Fournier » et avec un archet de violoncelle Claude Thomassin fait pour Caressa & Français, Paris, ca. 1910, gracieusement mis à sa disposition par la compagnie CANIMEX INC. de Drummondville (Québec).
7. François Toutant joue sur un violoncelle Giacomo Zanoli, Vérone 1753, ainsi qu’avec une copie d’un archet de Peccatte par l’archetier François Malo, généreusement prêtés par le Groupe Canimex de Drummondville.
Choristes du concert :
Sopranos
Sarah Adair
Olivia Battista
Margaux Bélanger-Lacroix
Malika D’Angelo
Gabriela Del Mar Jurado
Valérie Dostaler
Marianne Lahaye
Manon Lanoue
Anne Mykytiuk
Nayda Navas
Rachel Patenaude
Karen Potje
Isabelle Richard
Agathe Tremblay
Altos
Andréanne Beauchemin-Nadeau
Rose Côté
Simone Côté
Valérie Ducas
Chantal Gervais
Sophie Gravel Depalle
Annabelle Giroux-McLaughlin
Juliette Kokis
Geneviève Legault
Emma Nguyen
Camille Plourde-Lescelleur
Malaïka Racine
Jennifer Stroude
Ténors
Julian Knight
Marc-Andre Labelle
Philippe Bédard-Gagnon
Sacha Jean-Claude
Edmond Forest
Olivier Simard-Hanley
Basses
Charles Bédard
Clovis Forest
Emilien Janelle
Geoffrey Zhou
Ismaël Bussière
Stéphane Ratel
Jules Forest
Patrice Forest
Philippe Giroux
Antoine Lambert
Prochain concert de l'OCM :
🎶 Laissez-vous séduire par la voix incomparable de Marie-Josée Lord !
Réservez vos billets dès maintenant pour ce rendez-vous musical exceptionnel de février :